TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 4:8-11

Konteks
4:8 Again, the devil took him to a very high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and their grandeur. 1  4:9 And he said to him, “I will give you all these things if you throw yourself to the ground and worship 2  me.” 4:10 Then Jesus said to him, “Go away, 3  Satan! For it is written: ‘You are to worship the Lord your God and serve only him.’” 4  4:11 Then the devil left him, and angels 5  came and began ministering to his needs.

Lukas 22:52-53

Konteks
22:52 Then 6  Jesus said to the chief priests, the officers of the temple guard, 7  and the elders who had come out to get him, “Have you come out with swords and clubs like you would against an outlaw? 8  22:53 Day after day when I was with you in the temple courts, 9  you did not arrest me. 10  But this is your hour, 11  and that of the power 12  of darkness!”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:8]  1 tn Grk “glory.”

[4:9]  2 tn Grk “if, falling down, you will worship.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion, before high-ranking persons or divine beings.”

[4:10]  3 tc The majority of later witnesses (C2 D L Z 33 Ï) have “behind me” (ὀπίσω μου; opisw mou) after “Go away.” But since this is the wording in Matt 16:23, where the text is certain, scribes most likely added the words here to conform to the later passage. Further, the shorter reading has superior support (א B C*vid K P W Δ 0233 Ë1,13 565 579* 700 al). Thus, both externally and internally, the shorter reading is strongly preferred.

[4:10]  4 sn A quotation from Deut 6:13. The word “only” is an interpretive expansion not found in either the Hebrew or Greek (LXX) text of the OT.

[4:11]  5 tn Grk “and behold, angels.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[22:52]  6 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[22:52]  7 tn This title, literally “official of the temple” (στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ, strathgo" tou Jierou), referred to the commander of the Jewish soldiers who guarded and maintained order in the Jerusalem temple. Here, since the term is plural, it has been translated “officers of the temple guard” rather than “commanders of the temple guard,” since the idea of a number of commanders might be confusing to the modern English reader.

[22:52]  8 tn Or “a revolutionary.” This term can refer to one who stirs up rebellion: BDAG 594 s.v. λῃστής 2 has “revolutionary, insurrectionist, guerrilla” citing evidence from Josephus (J. W. 2.13.2-3 [2.253-254]). However, this usage generally postdates Jesus’ time. It does refer to a figure of violence. Luke uses the same term for the highwaymen who attack the traveler in the parable of the good Samaritan (10:30).

[22:53]  9 tn Grk “in the temple.”

[22:53]  10 tn Grk “lay hands on me.”

[22:53]  11 tn Or “your time.”

[22:53]  12 tn Or “authority,” “domain.”



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA